Skip navigation

putin IS MURDERER

Please use this identifier to cite or link to this item: https://oldena.lpnu.ua/handle/ntb/55108
Title: До питання семантичної та конотативної модифікації інтернаціональних слів у англо-українських ділових контекстах
Authors: Бордюк, Людмила
Affiliation: Національний університет “Львівська політехніка”
Bibliographic description (Ukraine): Бордюк Л. До питання семантичної та конотативної модифікації інтернаціональних слів у англо-українських ділових контекстах / Людмила Бордюк // Вісник Національного університету “Львівська політехніка”. — Львів : Видавництво Національного університету “Львівська політехніка”, 2002. — № 453 : Проблеми української термінології. — С. 301–303. — (Термінологія природничих знань).
Bibliographic description (International): Bordiuk L. Do pytannia semantychnoi ta konotatyvnoi modyfikatsii internatsionalnykh sliv u anhlo-ukrainskykh dilovykh kontekstakh / Liudmila Bordiuk // Visnyk Natsionalnoho universytetu "Lvivska politekhnika". — Lviv : Vydavnytstvo Natsionalnoho universytetu "Lvivska politekhnika", 2002. — No 453 : Problemy ukrainskoi terminolohii. — P. 301–303. — (Terminolohiia pryrodnychykh znan).
Is part of: Вісник Національного університету “Львівська політехніка”, 453 : Проблеми української термінології, 2002
Journal/Collection: Вісник Національного університету “Львівська політехніка”
Issue: 453 : Проблеми української термінології
Issue Date: 26-Mar-2002
Publisher: Видавництво Національного університету “Львівська політехніка”
Place of the edition/event: Львів
Lviv
Number of pages: 3
Page range: 301-303
Start page: 301
End page: 303
Abstract: У статті розглядаються семантичні, стилістичні та прагматичні функції прикметника “aggressive” / “агресивний” як атрибутивного елемента ряду термінологічних словосполучень у англо-українських ділових контекстах. Встановлено певну семантичну неадекватність інтернаціональних професіоналізмів та модифікацію їх конотативного значення по відношенню до етимологічного значення слова “aggressive”.
Semantic, stylistic and pragmatic functions of the adjective “aggressive” as an attributive component of a number of terminological units in English-Ukrainian business contexts have been under analysis. Some semantic inadequacy of international business terms and modification of their connoting usage as compared to the etymological meaning of the adjective “aggressive” have been determined.
URI: https://ena.lpnu.ua/handle/ntb/55108
Copyright owner: © Національний університет “Львівська політехніка”, 2002
© Людмила Бордюк, 2002
References (Ukraine): 1. Англо-русский коммерческий словарь-справочник. Москва: “Моби ”. 1990.
2. Англо-русский экономический словарь. Москва: "Русский язык”. 1981.
3. Економічний словник. Банківська справа. Фондовий ринок. Київ: “Максимум”. 2000.
4. Карабан В.І. Посібник-Довідник з перекладу англійської наукової і технічної літератури на українську мову. Ч.І-ІІ. Київ: Політична думка, 1997, 1999.
5. Корунець Î.B. Теорія і практика перекладу (Аспектний переклад). Вінниця: “Нова книга”. 2000.
6. Новий тлумачний словник української мови. T I-II-IIL Київ: “Аконіт”, 2001.
7. Словник іншомовних слів. Київ: “Довіра”, УНВЦ “Рідна мова”. 2000.
8. Словник синонімів української мови. ТІ-IL Київ: “Наукова думка”. 2001.
9. Словарь русского языка (Ожегов С.И.). Москва: “Русский язык”. 1984.
10. Фінансовий словник (Завгородній АТ,, Вознюк Г.Л., Смовженко Т.С.). Львів: “Центр Європи”. 1997.
11. EngUsh-Ukrainian Dictionary. Vol.I-II. (Балла M.I.). Київ: “Освіта”. 1996.
12. “Euro Disney: The First 100 Days”. In: Harvard Business School Rev. June 4, 1993.
13. Oxford Dictionaiy of Business English for Learners of English. Oxford Univ. Press. 1994.
14. The Oxford Dictionary for the Business World. Oxford Univ.Press. 1993.
References (International): 1. Anhlo-russkii kommercheskii slovar-spravochnik. Moskva: "Mobi ". 1990.
2. Anhlo-russkii ekonomicheskii slovar. Moskva: "Russkii iazyk". 1981.
3. Ekonomichnyi slovnyk. Bankivska sprava. Fondovyi rynok. Kyiv: "Maksymum". 2000.
4. Karaban V.I. Posibnyk-Dovidnyk z perekladu anhliiskoi naukovoi i tekhnichnoi literatury na ukrainsku movu. Ch.I-II. Kyiv: Politychna dumka, 1997, 1999.
5. Korunets Î.B. Teoriia i praktyka perekladu (Aspektnyi pereklad). Vinnytsia: "Nova knyha". 2000.
6. Novyi tlumachnyi slovnyk ukrainskoi movy. T I-II-IIL Kyiv: "Akonit", 2001.
7. Slovnyk inshomovnykh sliv. Kyiv: "Dovira", UNVTs "Ridna mova". 2000.
8. Slovnyk synonimiv ukrainskoi movy. TI-IL Kyiv: "Naukova dumka". 2001.
9. Slovar russkoho iazyka (Ozhehov S.I.). Moskva: "Russkii iazyk". 1984.
10. Finansovyi slovnyk (Zavhorodnii AT,, Vozniuk H.L., Smovzhenko T.S.). Lviv: "Tsentr Yevropy". 1997.
11. EngUsh-Ukrainian Dictionary. Vol.I-II. (Balla M.I.). Kyiv: "Osvita". 1996.
12. "Euro Disney: The First 100 Days". In: Harvard Business School Rev. June 4, 1993.
13. Oxford Dictionaiy of Business English for Learners of English. Oxford Univ. Press. 1994.
14. The Oxford Dictionary for the Business World. Oxford Univ.Press. 1993.
Content type: Article
Appears in Collections:Проблеми української термінології. – 2002. – №453

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2002n453_Bordiuk_L-Do_pytannia_semantychnoi_301-303.pdf225.81 kBAdobe PDFView/Open
2002n453_Bordiuk_L-Do_pytannia_semantychnoi_301-303__COVER.png3.43 MBimage/pngView/Open
Show full item record


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.