Skip navigation

putin IS MURDERER

Please use this identifier to cite or link to this item: https://oldena.lpnu.ua/handle/ntb/45354
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorДячук, Н.
dc.date.accessioned2019-09-06T09:33:02Z-
dc.date.available2019-09-06T09:33:02Z-
dc.date.created2004-02-18
dc.date.issued2004-02-18
dc.identifier.citationДячук Н. Ортодонтична термінологія: теорія, практика, переклад / Н. Дячук // Вісник Національного університету “Львівська політехніка”. — Львів : Видавництво Національного університету “Львівська політехніка”, 2004. — № 503 : Проблеми української термінології. — С. 110–114.
dc.identifier.urihttps://ena.lpnu.ua/handle/ntb/45354-
dc.description.abstractВикористовуючи унікальність ортодонтичної термінології, автор показує, що рамки певних обмежень сучасної теорії перекладу в галузі наукового терміонзнавства можуть розширюватися для аналізу нових термінонадходжень.
dc.description.abstractCapitalizing on the unique nature of orthodontic terminology the author shows that some of the limitations in traditional concepts of contemporary theory of scientific terminology translation can be extended to analyze new terminological data.
dc.format.extent110-114
dc.language.isouk
dc.publisherВидавництво Національного університету “Львівська політехніка”
dc.relation.ispartofВісник Національного університету “Львівська політехніка”, 503 : Проблеми української термінології, 2004
dc.relation.urihttp://www.comDutine.surrev.ac.uk/ai/pointer/reDort/section3.htmI
dc.titleОртодонтична термінологія: теорія, практика, переклад
dc.typeArticle
dc.rights.holder© Національний університет “Львівська політехніка”, 2004
dc.rights.holder© Дячук Я., 2004
dc.contributor.affiliationЛьвівський національний університет ім. І. Франка
dc.contributor.affiliationАгенція іноземних мов Наталії Дячук "РУНА"
dc.format.pages5
dc.identifier.citationenDiachuk N. Ortodontychna terminolohiia: teoriia, praktyka, pereklad / N. Diachuk // Visnyk Natsionalnoho universytetu "Lvivska politekhnika". — Vydavnytstvo Natsionalnoho universytetu "Lvivska politekhnika", 2004. — No 503 : Проблеми української термінології. — P. 110–114.
dc.relation.references1. Шапкина М.Н. Обзор развития терминоведения в мире // Записки з романо-германської філології. /ред. І.М. Колегаєва. Одеський державний університет ім. 1.1. Мечнікова: факультет романо-германської філології. - Одеса: Латстар, 2000. - Вип. 8. - 288 с.
dc.relation.references2. Стилистический энциклопедический словарь русского языка/Под ред. М.Н. Кожиной. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.
dc.relation.references3. Пирогова В.І. Зміни та нововведення в медичній термінології // Матеріали Всеукраїнської конференції “Нові тенденції розвитку української мови: аспекти перекладу”. - Львів, АПУ, 2002. - 64 с.
dc.relation.references4. Вільямс С. Короткий посібник з телерентгенографії /перекл. з англ. Дячук Н. - Львів: Орто-лайн, 1999. - ПО с.
dc.relation.references5. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. - СПб.: Издательство "Союз", Санкт-Петербург, 2001. -288 с.
dc.relation.references6. Англо-русский медицинский словарь /ред. Акжигитов Г.Н., Бенюмович М.С., Чикорин А.К/. - Москва, “Русский язык”. 1989. - 604 с.
dc.relation.references7. Англо-русский медицинский энциклопедический словарь. - М.: ГЭОТАР, 1995. - 717с.
dc.relation.references8. Англо-русский словарь для стоматологов / сост. Ковшило Д,Ф. и dp. - М.: Медицинское информационное агенство, 2000. - 486 с.
dc.relation.references9. Українсько-англійсько-російсько-німецький словник для стоматологів / упорядн. Гумецький Р.А. та ін. - Львів: ГалДент, Люблін: Гжегош Челей, 1996. - 215 с.
dc.relation.references10. Англо-українсько-російські та Німецько- українсько-російські ортодонтичні терміни /упорядн. Покровський М.М., Дрогомирецька М.С., Мірчук Б.М., Гордон Г.С. - Львів: Львівський державний медичний університет, 1997. - 51 с.
dc.relation.references11. Стоматологія: симптоми, синдроми, епонімічні хвороби /Під.ред. Зиновія Масного. - Львів.: ГалДент, 2001. - 193с.
dc.relation.references12. Нетлюх М.А. Українсько-латинський анатомічний словник. - Львів, 1995. - 215 с.
dc.relation.references13. Шапкина М.Н. Маркетинг: вопросы терминологии и эквивалентности перевода И Записки з романо-германської філології. /ред. І.М. Колегаєва. Одеський державний університет ім. 1.1. Мечнікова: факультет романо-германської філології. - Одеса: Латстар, 2000. - Вип. 4,- 176 с.
dc.relation.references14. Юлинецкая Ю.В. Лингвистические способы достижения перцептивной адекватности юридических реалий. // Записки з романо-германської філології. /ред. І.М. Колегаєва. Одеський державний університет ім. 1.1. Мечнікова: факультет романо-германської філології. - Одеса: Латстар, 2000. - Вип. 6. - 200 с.
dc.relation.references15. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). - М.: Высшая школа, 1990. - 254 с.
dc.relation.references16. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: МО, 1975. - 240 с.
dc.relation.references17. Карабан В. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. - Вінниця: Нова книга, 2002. - 564 с.
dc.relation.references18. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): підручник. - Вінниця: Нова книга, 2001. -448 с. (с. 135-141).
dc.relation.references19. POINTER Project Report - http://www.comDutine.surrev.ac.uk/ai/pointer/reDort/section3.htmI
dc.relation.referencesen1. Shapkyna M.N. Obzor razvytyia termynovedenyia v myre, Zapysky z romano-hermanskoi filolohii. /red. I.M. Kolehaieva. Odeskyi derzhavnyi universytet im. 1.1. Mechnikova: fakultet romano-hermanskoi filolohii, Odesa: Latstar, 2000, Iss. 8, 288 p.
dc.relation.referencesen2. Stilisticheskii entsiklopedicheskii slovar russkoho iazyka/ed. M.N. Kozhinoi, M., Flinta: Nauka, 2003, 696 p.
dc.relation.referencesen3. Pyrohova V.I. Zminy ta novovvedennia v medychnii terminolohii, Materialy Vseukrainskoi konferentsii "Novi tendentsii rozvytku ukrainskoi movy: aspekty perekladu", Lviv, APU, 2002, 64 p.
dc.relation.referencesen4. Viliams S. Korotkyi posibnyk z telerenthenohrafii /perekl. z anhl. Diachuk N, Lviv: Orto-lain, 1999, PO s.
dc.relation.referencesen5. Alekseeva I.S. Professionalnyi treninh perevodchika: Uchebnoe posobie po ustnomu i pismennomu perevodu dlia perevodchikov i prepodavatelei, SPb., Izdatelstvo "Soiuz", Sankt-Peterburh, 2001. -288 p.
dc.relation.referencesen6. Anhlo-russkii meditsinskii slovar /red. Akzhihitov H.N., Beniumovich M.S., Chikorin A.K/, Moskva, "Russkii iazyk". 1989, 604 p.
dc.relation.referencesen7. Anhlo-russkii meditsinskii entsiklopedicheskii slovar, M., HEOTAR, 1995, 717p.
dc.relation.referencesen8. Anhlo-russkii slovar dlia stomatolohov, sost. Kovshilo D,F. i dp, M., Meditsinskoe informatsionnoe ahenstvo, 2000, 486 p.
dc.relation.referencesen9. Ukrainsko-anhliisko-rosiisko-nimetskyi slovnyk dlia stomatolohiv, uporiadn. Humetskyi R.A. and other - Lviv: HalDent, Liublin: Hzhehosh Chelei, 1996, 215 p.
dc.relation.referencesen10. Anhlo-ukrainsko-rosiiski ta Nimetsko- ukrainsko-rosiiski ortodontychni terminy /uporiadn. Pokrovskyi M.M., Drohomyretska M.S., Mirchuk B.M., Hordon H.S, Lviv: Lvivskyi derzhavnyi medychnyi universytet, 1997, 51 p.
dc.relation.referencesen11. Stomatolohiia: symptomy, syndromy, eponimichni khvoroby /Pid.red. Zynoviia Masnoho, Lviv., HalDent, 2001, 193p.
dc.relation.referencesen12. Netliukh M.A. Ukrainsko-latynskyi anatomichnyi slovnyk, Lviv, 1995, 215 p.
dc.relation.referencesen13. Shapkyna M.N. Marketynh: voprosy termynolohyy y ekvyvalentnosty perevoda Y Zapysky z romano-hermanskoi filolohii. /red. I.M. Kolehaieva. Odeskyi derzhavnyi universytet im. 1.1. Mechnikova: fakultet romano-hermanskoi filolohii, Odesa: Latstar, 2000, Iss. 4, 176 p.
dc.relation.referencesen14. Yulynetskaia Yu.V. Lynhvystycheskye sposoby dostyzhenyia pertseptyvnoi adekvatnosty yurydycheskykh realyi., Zapysky z romano-hermanskoi filolohii. /red. I.M. Kolehaieva. Odeskyi derzhavnyi universytet im. 1.1. Mechnikova: fakultet romano-hermanskoi filolohii, Odesa: Latstar, 2000, Iss. 6, 200 p.
dc.relation.referencesen15. Komissarov V.N. Teoriia perevoda (linhvisticheskie aspekty), M., Vysshaia shkola, 1990, 254 p.
dc.relation.referencesen16. Barkhudarov L.S. Iazyk i perevod, M., MO, 1975, 240 p.
dc.relation.referencesen17. Karaban V. Pereklad anhliiskoi naukovoi i tekhnichnoi literatury. Hramatychni trudnoshchi, leksychni, terminolohichni ta zhanrovo-stylistychni problemy, Vinnytsia: Nova knyha, 2002, 564 p.
dc.relation.referencesen18. Korunets I.V. Teoriia i praktyka perekladu (aspektnyi pereklad): pidruchnyk, Vinnytsia: Nova knyha, 2001. -448 p. (P. 135-141).
dc.relation.referencesen19. POINTER Project Report - http://www.comDutine.surrev.ac.uk/ai/pointer/reDort/section3.htmI
dc.citation.journalTitleВісник Національного університету “Львівська політехніка”
dc.citation.issue503 : Проблеми української термінології
dc.citation.spage110
dc.citation.epage114
dc.coverage.placenameЛьвів
dc.subject.udc811.111’25’373.4
dc.subject.udc616-089.23
Appears in Collections:Проблеми української термінології. – 2004. – №503

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2004n503___Problemy_ukrainskoi_terminolohii_Diachuk_N-Ortodontychna_terminolohiia_110-114.pdf326.17 kBAdobe PDFView/Open
2004n503___Problemy_ukrainskoi_terminolohii_Diachuk_N-Ortodontychna_terminolohiia_110-114__COVER.png585.65 kBimage/pngView/Open
Show simple item record


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.