Skip navigation

putin IS MURDERER

Please use this identifier to cite or link to this item: https://oldena.lpnu.ua/handle/ntb/14661
Title: Модель редагування перекладу абревіатур на прикладі лексики американської молоді у аудіовізуальних творах
Authors: Сегол, Радміла
Шевчук, Ольга
Янушевська, Христина
Корсун, Яніна
Bibliographic description (Ukraine): Модель редагування перекладу абревіатур на прикладі лексики американської молоді у аудіовізуальних творах / Радміла Сегол, Ольга Шевчук, Христина Янушевська, Яніна Корсун // Інформація, комунікація, суспільство : матеріали І Міжнародної наукової конференції ІКС-2012, 25–28 квітня 2012 року, [Львів] / Національний університет "Львівська політехніка", Кафедра соціальних комунікацій та інформаційної діяльності, Кафедра інформаційних систем та мереж. – Львів : Видавництво Львівської політехніки, 2012. – С. 214–215. – Бібліографія: 2 назви.
Issue Date: 2012
Publisher: Видавництво Львівської політехніки
Keywords: абревіатури
акроніми
переклад
редагування перекладу
аудіовізуальні твори
модель редагування перекладу абревіатур
Abstract: The research a problem of editing a translation of abbreviations in the American TV shows. Providing professional advice to editors of translation of lexicon of modern American youth. Analysis and characteristic of using them in the target text of television shows. Classification of these items and the allocation of a specific type of abbreviation. Creating a typical model of editing abbreviatios in the text.
URI: https://ena.lpnu.ua/handle/ntb/14661
Content type: Article
Appears in Collections:Інформація,комунікація,суспільство (ICS-2012). – 2012 р.

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
101_214-215_maket-ena-ntb(099).pdf102.56 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.